検索結果書誌詳細

  • 貸出中の資料は予約できます。(一部を除きます)
    「在庫」及び「要取寄」の資料は受取館と所蔵館が同じ場合は予約できません。

蔵書情報

この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。

所蔵数 1 在庫数 1 予約数 0

 

書名

思想としての翻訳 

著者名 三ツ木 道夫/編訳
著者名ヨミ ミツギ ミチオ
出版者 白水社
出版年月 2008.12


この資料に対する操作

カートに入れる を押すと この資料を 予約する候補として予約カートに追加します。

いますぐ予約する を押すと 認証後この資料をすぐに予約します。

この資料に対する操作

電子書籍を読むを押すと 電子図書館に移動しこの資料の電子書籍を読むことができます。


登録するリストログインメモ


資料情報

各蔵書資料に関する詳細情報です。

No. 所蔵館 資料番号 請求記号 所蔵場所 配架場所 帯出区分 状態 貸出
1 ミライon1117443865801.7/シ-08/3F閉架図書帯出可在庫 

書誌詳細

この資料の書誌詳細情報です。

書誌種別 図書(一般)
著者名 三ツ木 道夫/編訳
著者名ヨミ ミツギ ミチオ
出版者 白水社
出版年月 2008.12
ページ数 251p
大きさ 20cm
ISBN 4-560-02477-5
分類記号 801.7
書名 思想としての翻訳 
書名ヨミ シソウ ト シテ ノ ホンヤク
副書名 ゲーテからベンヤミン、ブロッホまで
副書名ヨミ ゲーテ カラ ベンヤミン ブロッホ マデ
内容紹介 詩人、作家、思想家、学者が長年にわたり思いを巡らせてきた「翻訳」のあり方とは? ベンヤミンの翻訳論において「最良のもの」と評されたゲーテ及びパンヴィッツの論考をはじめ、10人15編の基礎文献を収録した翻訳論集。
著者紹介 〈三ツ木道夫〉1953年生まれ。上智大学大学院博士後期課程単位取得退学。ドイツ文学および言語思想史専攻。広島大学助手を経て、同志社大学教授。



内容細目

No. 内容タイトル 内容著者1 内容著者2 内容著者3 内容著者4
1 翻訳者ヴィーラント ヨーハン・ヴォルフガング・ゲーテ/著
2 翻訳さまざま ヨーハン・ヴォルフガング・ゲーテ/著
3 翻訳のさまざまな方法について フリードリヒ・シュライアーマハー/著
4 『アガメムノーン』翻訳への序論 ヴィルヘルム・フォン・フンボルト/著
5 翻訳とは何か ウルリヒ・フォン・ヴィラモーヴィッツ=メーレンドルフ/著
6 翻訳者の技芸 ルートヴィヒ・フルダ/著
7 ヘルダーリンの翻訳原理 ノルベルト・フォン・ヘリングラート/著
8 ヘルダーリンの訳業 ノルベルト・フォン・ヘリングラート/著
9 『ヨーロッパ文化の危機』補説 ルドルフ・パンヴィッツ/著
10 翻訳することの意味と位置 カール・ヴォルフスケール/著
11 文学的相続財を更新する カール・ヴォルフスケール/著
12 書簡 ヴァルター・ベンヤミン/著
13 翻訳者の課題 ヴァルター・ベンヤミン/著
14 翻訳賛否両論 ヴァルター・ベンヤミン/著
15 翻訳の哲学と技術に関する若干のコメント ヘルマン・ブロッホ/著
前のページへ

本文はここまでです。


ページの終わりです。