蔵書情報
この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。
書名 |
思想としての翻訳
|
著者名 |
三ツ木 道夫/編訳
|
著者名ヨミ |
ミツギ ミチオ |
出版者 |
白水社
|
出版年月 |
2008.12 |
この資料に対する操作
カートに入れる を押すと この資料を 予約する候補として予約カートに追加します。
いますぐ予約する を押すと 認証後この資料をすぐに予約します。
この資料に対する操作
電子書籍を読むを押すと 電子図書館に移動しこの資料の電子書籍を読むことができます。
資料情報
各蔵書資料に関する詳細情報です。
No. |
所蔵館 |
資料番号 |
請求記号 |
所蔵場所 |
配架場所 |
帯出区分 |
状態 |
貸出
|
1 |
ミライon | 1117443865 | 801.7/シ-08/ | 3F | 閉架図書 | 帯出可 | 在庫 |
○ |
書誌詳細
この資料の書誌詳細情報です。
書誌種別 |
図書(一般) |
著者名 |
三ツ木 道夫/編訳
|
著者名ヨミ |
ミツギ ミチオ |
出版者 |
白水社
|
出版年月 |
2008.12 |
ページ数 |
251p |
大きさ |
20cm |
ISBN |
4-560-02477-5 |
分類記号 |
801.7
|
書名 |
思想としての翻訳 |
書名ヨミ |
シソウ ト シテ ノ ホンヤク |
副書名 |
ゲーテからベンヤミン、ブロッホまで |
副書名ヨミ |
ゲーテ カラ ベンヤミン ブロッホ マデ |
内容紹介 |
詩人、作家、思想家、学者が長年にわたり思いを巡らせてきた「翻訳」のあり方とは? ベンヤミンの翻訳論において「最良のもの」と評されたゲーテ及びパンヴィッツの論考をはじめ、10人15編の基礎文献を収録した翻訳論集。 |
著者紹介 |
〈三ツ木道夫〉1953年生まれ。上智大学大学院博士後期課程単位取得退学。ドイツ文学および言語思想史専攻。広島大学助手を経て、同志社大学教授。 |
内容細目
No. |
内容タイトル |
内容著者1 |
内容著者2 |
内容著者3 |
内容著者4 |
1 |
翻訳者ヴィーラント |
ヨーハン・ヴォルフガング・ゲーテ/著 |
|
|
|
2 |
翻訳さまざま |
ヨーハン・ヴォルフガング・ゲーテ/著 |
|
|
|
3 |
翻訳のさまざまな方法について |
フリードリヒ・シュライアーマハー/著 |
|
|
|
4 |
『アガメムノーン』翻訳への序論 |
ヴィルヘルム・フォン・フンボルト/著 |
|
|
|
5 |
翻訳とは何か |
ウルリヒ・フォン・ヴィラモーヴィッツ=メーレンドルフ/著 |
|
|
|
6 |
翻訳者の技芸 |
ルートヴィヒ・フルダ/著 |
|
|
|
7 |
ヘルダーリンの翻訳原理 |
ノルベルト・フォン・ヘリングラート/著 |
|
|
|
8 |
ヘルダーリンの訳業 |
ノルベルト・フォン・ヘリングラート/著 |
|
|
|
9 |
『ヨーロッパ文化の危機』補説 |
ルドルフ・パンヴィッツ/著 |
|
|
|
10 |
翻訳することの意味と位置 |
カール・ヴォルフスケール/著 |
|
|
|
11 |
文学的相続財を更新する |
カール・ヴォルフスケール/著 |
|
|
|
12 |
書簡 |
ヴァルター・ベンヤミン/著 |
|
|
|
13 |
翻訳者の課題 |
ヴァルター・ベンヤミン/著 |
|
|
|
14 |
翻訳賛否両論 |
ヴァルター・ベンヤミン/著 |
|
|
|
15 |
翻訳の哲学と技術に関する若干のコメント |
ヘルマン・ブロッホ/著 |
|
|
|
前のページへ