検索結果書誌詳細

  • 貸出中の資料は予約できます。(一部を除きます)
    「在庫」及び「要取寄」の資料は受取館と所蔵館が同じ場合は予約できません。

蔵書情報

この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。

所蔵数 1 在庫数 1 予約数 0

 

書名

意味をすくいあげて (成蹊大学人文叢書)

著者名 成蹊大学文学部学会/編
著者名ヨミ セイケイ ダイガク ブンガクブ ガッカイ
出版者 風間書房
出版年月 2022.3


この資料に対する操作

カートに入れる を押すと この資料を 予約する候補として予約カートに追加します。

いますぐ予約する を押すと 認証後この資料をすぐに予約します。

この資料に対する操作

電子書籍を読むを押すと 電子図書館に移動しこの資料の電子書籍を読むことができます。


登録するリストログインメモ


資料情報

各蔵書資料に関する詳細情報です。

No. 所蔵館 資料番号 請求記号 所蔵場所 配架場所 帯出区分 状態 貸出
1 ミライon1212523204801.7/イ-22/3F開架図書帯出可在庫 

書誌詳細

この資料の書誌詳細情報です。

書誌種別 図書(一般)
著者名 成蹊大学文学部学会/編   森住 史/責任編集
著者名ヨミ セイケイ ダイガク ブンガクブ ガッカイ モリズミ フミ
出版者 風間書房
出版年月 2022.3
ページ数 10,362p
大きさ 20cm
ISBN 4-7599-2429-9
分類記号 801.7
書名 意味をすくいあげて (成蹊大学人文叢書)
書名ヨミ イミ オ スクイアゲテ
副書名 通訳者と翻訳者の終わりなき挑戦
副書名ヨミ ツウヤクシャ ト ホンヤクシャ ノ オワリ ナキ チョウセン
内容紹介 翻訳・通訳が単なる言語の置き換えではなく、本質的に非常に人間的なコミュニケーション行為であることを、幅広い観点から描きだす。「「トランプ語」はなぜ通訳者を悩ませたのか」「視覚言語と音声言語の通訳」などを収録。



内容細目

No. 内容タイトル 内容著者1 内容著者2 内容著者3 内容著者4
1 通訳産業における人的資源の変遷 佐藤 あずさ/著
2 「トランプ語」はなぜ通訳者を悩ませたのか 森住 史/著
3 視覚言語と音声言語の通訳 澁谷 智子/著
4 江戸時代の和歌占い「せいめい歌占」の<翻訳> 平野 多恵/著
5 映画字幕における非言語要素の訳出 篠原 有子/著
6 usitata et populari 正岡 和恵/著
7 世界文学、「生まれつき翻訳」、応答する通訳者 小林 英里/著
8 生物学的「量」の心的な「質」への変換 遠藤 不比人/著
9 崇高を翻訳する バーナビー・ラルフ/著 久保田 裕紀/訳
前のページへ

本文はここまでです。


ページの終わりです。