検索結果書誌詳細

  • 貸出中の資料は予約できます。(一部を除きます)
    「在庫」及び「要取寄」の資料は受取館と所蔵館が同じ場合は予約できません。

蔵書情報

この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。

所蔵数 1 在庫数 0 予約数 0

 

書名

日本人は英語をどう訳してきたか 

著者名 水野 的/著
著者名ヨミ ミズノ アキラ
出版者 法政大学出版局
出版年月 2024.3


この資料に対する操作

カートに入れる を押すと この資料を 予約する候補として予約カートに追加します。

いますぐ予約する を押すと 認証後この資料をすぐに予約します。

この資料に対する操作

電子書籍を読むを押すと 電子図書館に移動しこの資料の電子書籍を読むことができます。


登録するリストログインメモ


資料情報

各蔵書資料に関する詳細情報です。

No. 所蔵館 資料番号 請求記号 所蔵場所 配架場所 帯出区分 状態 貸出
1 ミライon1212953302837.5/ミ-24/3F開架図書帯出可貸出中  ×

書誌詳細

この資料の書誌詳細情報です。

書誌種別 図書(一般)
著者名 水野 的/著
著者名ヨミ ミズノ アキラ
出版者 法政大学出版局
出版年月 2024.3
ページ数 18,644p
大きさ 22cm
ISBN 4-588-44506-4
分類記号 837.5
書名 日本人は英語をどう訳してきたか 
書名ヨミ ニホンジン ワ エイゴ オ ドウ ヤクシテ キタカ
副書名 訳し上げと順送りの史的研究
副書名ヨミ ヤクシアゲ ト ジュンオクリ ノ シテキ ケンキュウ
内容紹介 日本人は英語をどのように訳してきたのか。明治以降現在までの訳読の歴史を、「訳し上げ」と「順送りの訳」の2つの訳読規範の対立としてとらえ、翻訳全般の手法として「順送りの訳」の方が優れていることを理論的に裏付ける。
著者紹介 いわき市生まれ。東京外国語大学ポルトガル=ブラジル語学科卒。立教大学大学院異文化コミュニケーション研究科特任教授、青山学院大学文学部英米文学科教授を歴任。元日本通訳翻訳学会会長。



内容細目

前のページへ

本文はここまでです。


ページの終わりです。